lunes, 27 de noviembre de 2017

El programa bilingüe en la comunidad de Madrid a examen. Un análisis crítico de sus fundamentos

El informe “El Programa Bilingüe a Examen. Análisis crítico de sus fundamentos” surge de la preocupación generada por los efectos provocados en nuestro sistema educativo por la implantación del Programa Bilingüe de la Comunidad de Madrid (PBCM).
Para ello, hemos realizado un análisis de los fundamentos en los que descansa el PBCM a partir de la investigación científica más reciente y de la pedagogía comparada.
  • En los dos primeros capítulos hemos procedido a la búsqueda de información sobre la enseñanza de lenguas extranjeras en el resto de Europa; así como sobre la aplicación de la metodología AICLE.
  • En los dos siguientes, nos hemos centrado en las variables “edad” y “utilización exclusiva de la segunda lengua (L2)”, dos rasgos característicos del PBCM. La Consejería de Educación da por hecho que cuanto antes se empiece y más tiempo de exposición se tenga a la L2, mejor.
  • El capítulo quinto se centra en la posible segregación que puede estar generando en nuestro sistema educativo en base a la experiencia de otros países. Nos preocupa que el PBCM esté beneficiando a los alumnos más favorecidos y poniéndoselo más difícil a quienes más difícil lo tienen.
  • Dedicamos el capítulo sexto a recoger la inspiradora experiencia de New Brunswick (Canadá) que proporciona un modelo de debate social basado en la investigación.
  • En el último capítulo se recogen un conjunto de propuestas generadas a partir de las conclusiones y sugerencias de cada uno de los capítulos entre las que destacan la moratoria en la aplicación del PBCM o la eliminación de cualquier agrupamiento o itinerario segregador asegurando un acceso equitativo y universal al aprendizaje de lenguas extranjeras.
  • Entre las sugerencias se incluye el diseño de una evaluación rigurosa tanto del PBCM como del resto de programas de enseñanza de lenguas extranjeras aplicados actualmente en la Comunidad de Madrid, que atienda no solo al rendimiento en inglés sino a la repercusión socioeducativa de los diferentes programas en vigor y al coste económico que conllevan.
El informe pretende aportar evidencias al imprescindible debate que la educación madrileña debe abordar –de modo similar a lo experimentado en otros países (y regiones) en el mundo–, con el fin de llegar a un consenso social sobre la enseñanza de lenguas extranjeras, asegurando que no se pone en peligro el carácter inclusivo que cualquier programa que se introduzca en el sistema educativo debería tener.
Documentos elaborados


Fuente: http://accioneducativa-mrp.org/el-programa-bilingue-a-examen/

jueves, 5 de octubre de 2017

Día Mundial de los Docentes

Mensaje conjunto con motivo del Día Mundial de los Docentes de 2017
“Enseñar con autonomía empodera a los docentes”

5 de octubre de 2017



La función de los docentes es fundamental para asentar la fortaleza de toda sociedad, puesto que brindan a los niños, jóvenes y adultos los conocimientos y las competencias que necesitan para hacer realidad su potencial.

Sin embargo, en todo el mundo, demasiados docentes no disponen de la libertad y el apoyo que necesitan para ejercer esta profesión de vital importancia. Por eso, con el tema del Día Mundial de los Docentes de este año –“Enseñar con autonomía empodera a los docentes”– se reafirma la importancia de empoderar a los docentes y se reconocen las dificultades que muchos de ellos encuentran en su vida profesional en todo el mundo.

Que los docentes estén empoderados quiere decir que tienen acceso a una formación de calidad, a remuneraciones justas y a unas oportunidades de desarrollo profesional continuo. El empoderamiento de los docentes implica la libertad de contribuir a la elaboración de los planes de estudios nacionales y la autonomía profesional necesaria para escoger los métodos y enfoques más apropiados para una educación más eficaz, inclusiva y equitativa. Significa además que tengan la capacidad de enseñar en condiciones de seguridad física y personal en momentos de cambio político, inestabilidad y conflicto.
Sin embargo, en muchos países, la libertad académica y la autonomía de los docentes se encuentran bajo presión. Por ejemplo, en los sistemas de enseñanza primaria y secundaria de ciertos países existen unos estrictos programas de evaluación que han supuesto una presión enorme para que las escuelas obtengan Mensaje conjunto con motivo del Día Mundial de los Docentes de 2017 “Enseñar con autonomía empodera a los docentes” 5 de octubre de 2017 DG/ME/ID/2017/34 – página 2 resultados en una serie de pruebas normalizadas, obviando la necesidad de contar con un plan de estudios más global que dé respuesta a las necesidades diversas del alumnado.

La libertad académica es fundamental para los docentes en todos los niveles educativos, pero es especialmente fundamental para los profesores de enseñanza superior, ya que fomenta su capacidad para innovar, explorar y mantenerse al día de la evolución de la investigación. En el nivel terciario, los contratos de los docentes son a menudo de carácter temporal o coyuntural. Esto, a su vez, puede generar una mayor inseguridad laboral, limitar las perspectivas de carrera, aumentar la carga de trabajo y reducir los salarios, factores todos ellos que pueden restringir la libertad académica y menoscabar la calidad de la enseñanza que pueden impartir los docentes.

En todos los niveles educativos, las presiones políticas y los intereses comerciales pueden restringir la capacidad de los educadores de enseñar en libertad. Los docentes que viven y trabajan en países y comunidades afectados por conflictos e inestabilidad suelen afrontar mayores problemas, en particular el aumento de la intolerancia, la discriminación y las limitaciones que de ello se derivan para la investigación y la docencia.
Este año se cumple el vigésimo aniversario de la Recomendación de la UNESCO relativa a la condición del personal docente de la enseñanza superior de 1997, que complementa la Recomendación de la UNESCO y la OIT relativa a la Situación del Personal Docente de 1966. Estos dos instrumentos constituyen el marco de referencia principal sobre los derechos y las responsabilidades de los docentes y los educadores. En ambos se recalca la importancia de la autonomía de los docentes y la libertad académica en la edificación de un mundo en el que la enseñanza y el aprendizaje son realmente universales.
En un momento en que el mundo trata colectivamente de realizar la visión de los Objetivos de Desarrollo Sostenible (ODS), hacemos un llamamiento a los gobiernos y a otros asociados de todo el sector de la educación y el sector privado para que se comprometan a lograr que los profesionales de la educación estén sumamente capacitados, valorados y empoderados. Ese es el camino más vital para realizar el ODS 4, en el que se concibe un mundo en el que cada niña, niño, mujer y hombre DG/ME/ID/2017/34 – página 3 tenga acceso a una educación de calidad y a oportunidades de aprendizaje a lo largo de toda la vida.

Ello supone garantizar unas condiciones de trabajo dignas y unos salarios justos a todos los docentes, incluidos los del nivel terciario; proporcionar a los docentes formación y desarrollo profesional; aumentar el número de docentes de calidad, especialmente en los países donde hay un gran número de docentes sin capacitación; eliminar las restricciones innecesarias para la investigación y la docencia y defender la libertad académica en todos los niveles educativos. Por último, supone mejorar la condición de que gozan los docentes en todo el mundo de una manera que dignifique y muestre la influencia que tienen en la fortaleza de la sociedad.
En este Día Mundial de los Docentes, alentamos a colaborar en nuestro esfuerzo por empoderar a los docentes para que puedan enseñar en libertad, de modo que cada niño y cada adulto tengan la libertad de aprender, en favor de un mundo mejor.

Irina Bokova, Directora General de la UNESCO
Guy Ryder, Director General de la OIT
Anthony Lake, Director Ejecutivo del UNICEF
Achim Steiner, Administrador del PNUD
Fred van Leeuwen, Secretario de General de la Internacional de la Educación

miércoles, 27 de septiembre de 2017

La delegada de Educación visita el IES Aguadulce con motivo del Día Europeo de las Lenguas

El alumnado beneficiario del programa bilingüe en Almería para el curso 2017-2018 sobrepasará los 31.600, atendidos por 550 profesores

 
 
 Con motivo del Día Europeo de las Lenguas, que se ha celebrado el pasado día 26 de septiembre, la delegada de Educación ha visitado el IES Alguadulce, coincidiendo además con un intercambio de alumnado alemán que también está de visita en el IES durante estos días. Esta efemérides es una iniciativa nacida en 2001 de la mano de la Comisión Europea y del Consejo de Europa, y representa a 800 millones de ciudadanos de 47 países.

Durante su intervención, la delegada territorial de Educación, Francisca Fernández, se ha referido al Plan de Éxito Educativo y ha puesto en valor la ampliación de la red de centros bilingües y el crecimiento de la plantilla acreditada para la docencia en los mismos, con la inmersión del profesorado. También ha destacado la figura de los y las auxiliares de conversación como pilares de una verdadera inmersión lingüístico-cultural de los centros y ha animado a los alumnos a seguir aprovechando las oportunidades de aprendizaje de idiomas que ofrece la escuela pública.

La delegada ha explicado que el alumnado beneficiario del programa bilingüe en Almería para el curso 2017-2018 sobrepasará los 31.600, que serán atendidos por 550 profesores.

Por su parte, la directora del centro, Amparo García, ha hecho referencia a la trayectoria del centro y del programa bilingüe que se lleva a cabo, y ha señalado que el Instituto que dirige es un referente en los intercambios, no sólo de alemán sino también de francés.

El coordinador del programa bilingüe, Antonio Piedra, proyectó un vídeo elaborado titulado "“Diez años de bilingüismo"”, en el que se hace un repaso no sólo al programa bilingüe sino a la internacionalización del centro, partiendo de los intercambios con Alemania y Francia.

En el acto también han intervenido dos alumnas y un alumno participantes en intercambios. Ambos han contado sus experiencias durante su estancia en Alemania y Francia, tanto en los centros como con las convivencias con las familias de acogida.

IES Aguadulce

El ‘IES Aguadulce’ es un centro que imparte ESO, Bachillerato, y Formación Profesional. En él están matriculados 1.630 alumnos y alumnas (de ellos 880 en Ciclos Formativos de Formación Profesional Inicial de Grado Superior a Distancia, de la familia de Informática) atendidos por 75 docentes.

Este curso 2017/2018, el IES Aguadulce cuenta con una plantilla de 75 docentes y están escolarizado a 1.492 alumnos/as. En 1º ESO tiene 4 líneas (4 bilingües); 4 líneas en 2º de ESO (4 bilingües); 3 líneas de 3º de ESO (3 bilingües) y 3 líneas en 4º de ESO (3 bilingües). También cuenta con Bachillerato Bilingüe de Ciencias, Humanidades y Ciencias Sociales, con 5 cursos en 1º (3 líneas bilingües) y 4 en 2º (2 líneas bilingües).

En cuanto a la Formación Profesional, el centro imparte la familia de Informática y Comunicación (con un ciclo de FPB de Informática y Comunicaciones, un C.F.G.M de Sistemas microinformáticos y redes, y otro C.F.G.S de Desarrollo de Aplicaciones Web. También imparte dos Ciclos de Formación Profesional Inicial de Grado Superior a Distancia: uno de Desarrollo de aplicaciones multiplataforma y otro de aplicaciones web).

El IES ‘Aguadulce’, es un Centro Bilingüe, es además Escuela Espacio de Paz. Participa en programas como Escuelas Deportivas, Clásicos Escolares y Programa Innicia.

Intercambio lingüístico con el Lycée Charles Péguy -Nantes- (Francia)

El IES Aguadulce puso en marcha hace cinco años el intercambio con este centro francés con el que se pretende motivar a los alumnos en el aprendizaje del francés/castellano como lengua extranjera. Los alumnos españoles y franceses conviven con una cultura diferente, aprenden las costumbres del otro país y a desenvolverse en una lengua que no es la suya. Los alumnos se alojan en familia y comparten el “día a día” de la misma. Asimismo, se realizan distintas actividades para conocer la zona donde se encuentran alojados.

Intercambio lingüístico con el Saarlouiser Gymnasium am Stadtgarten Saarlouirser. (Alemania)

El intercambio fue asumido por el departamento de inglés, al considerar esta lengua como lengua vehicular para el alumnado. Después de 6 años, el centro alemán se convierte en centro bilingüe en inglés y se decidió que el intercambio pasase a la coordinación bilingüe y el profesorado de aéreas no lingüísticas pasase a acompañar al alumnado en el intercambio.

Uno de los principales objetivos de estos intercambios es la adquisición y consolidación en el alumnado de las competencias para una cultura democrática, la diversidad cultural y que adquieran destrezas al escuchar y observar diferentes culturas, empatía, flexibilidad y adaptabilidad lingüística comunicativa y plurilingüe, cooperación y resolución de conflictos. Al mismo tiempo, crear en el alumnado actitudes abiertas a otras culturas y otros pensamientos, respeto, conciencia cívica, responsabilidad, confianza en sí mismos, y tolerancia; así como conocimiento y entendimiento crítico de la política, las religiones, historia, medio ambiente y sostenibilidad de los diferentes países a través de la movilidad geográfica.

En total, han participado 150 alumnos del IES Aguadulce en los intercambios que viene manteniendo con estos dos centros de Francia y Alemania en los últimos cinco años.

miércoles, 28 de junio de 2017

Examen al Bilingüismo. Planes bilingües en Europa.

Propuestas. Salvo Finlandia, la gran laguna en los programas educativos con una segunda lengua en el continente es la formación del profesorado

 


El modelo de enseñanza bilingüe en Europa ha tenido su origen en muchos factores, pero es indudable que el efecto migratorio ha sido uno de los que ha tenido un mayor peso a la hora de la puesta en marcha de estos programas. A diferencia de España, en algunos países de la Unión Europea la enseñanza bilingüe en los centros públicos tiene como objetivo la integración de población extranjera o la necesidad de colaboración en zonas limítrofes o fronterizas. El importante papel de las lenguas en todo este movimiento reside en la idea de que cada europeo sea capaz de hablar dos lenguas comunitarias más la materna y la manera de alcanzar esto se concentra en el enfoque comunicativo de la enseñanza de las lenguas. En los países de la UE existen diversas tradiciones en el enfoque metodológico de la enseñanza de idiomas.
El programa Educación y Formación 2010 desarrollado durante el Congreso europeo de Barcelona de 2002 por el Consejo y la Comisión Europea tenía como objetivos mejorar la calidad de los sistemas de educación y formación de los estados miembros facilitar, el acceso a todos a la educación y la formación y abrir la educación y la formación al mundo. En este programa de trabajo se concretan unos objetivos específicos entre los que cabe resaltar la mejora de la formación del profesorado, mejorar el aprendizaje de idiomas extranjeros, aumentar la movilidad y los intercambios y hacer un aprendizaje más atractivo entre otros.
Europa también ha establecido medidas para evaluar la competencia lingüística que se va alcanzando a través de sus acciones. La primera de ellas, la Encuesta Europea de Competencias Lingüísticas.
ALEMANIA
En el sistema de educación alemán la definición del currículo escolar depende de cada Länder, si bien la uniformidad fundamental de la estructura educativa está garantizada mediante un acuerdo de 1964 entre los Länder, enmendado en 1971. En lo relativo a la enseñanza de lenguas, el acuerdo incluye las previsiones sobre el comienzo de los cursos de lengua extranjera y la secuencia que debe seguir la enseñanza de idiomas. Los sistemas de enseñanza bilingüe existen en más de 400 institutos de Enseñanza Media en Alemania, en su mayoría en los idiomas inglés y francés. También existen experiencias con italiano, ruso, español entre otras lenguas. El rasgo característico de este aprendizaje es que se imparten asignaturas como Geografía, Ciencias Sociales, Política, Historia, Ciencias Naturales, Arte, Educación Física etc. en una lengua extranjera.
Europa Schulen en el Länd de Berlín
Se trata de una iniciativa bilingüe en el Länd de Berlín que reúne en una misma clase a alumnos de diferente nacionalidad, desde preescolar hasta el acceso a la Universidad. Los alumnos ya son bilingües, o tienen un alto conocimiento de ambos idiomas, al entrar al programa. Está enmarcado en el sistema público de educación del Länd de Berlín y consiste en la creación de clases donde la mitad de los alumnos tienen como lengua materna el alemán y la otra mitad otra distinta, así como también los profesores. Una clase estándar de preescolar tiene una media de 16 alumnos. Entre primero y sexto de Primaria la media por clase es de 25 alumnos, cifra que aumenta en cursos superiores hasta un máximo de 29 alumnos.
En un inicio, los dos idiomas se enseñan por separado, en grupos con la misma lengua materna, y en el equivalente a 3º de ESO se establecen grupos mixtos ya que se asume la paridad de todos los alumnos en ambos idiomas. En Preescolar, la lengua extranjera se introduce mediante juegos.
En los dos primeros años de Primaria, los niños aprenden a leer en su lengua materna y se aprende la lengua extranjera sólo de forma oral, aunque la asignatura de Matemáticas se imparte en alemán siempre. Música, Arte, Educación Física y Ética se imparten en la lengua nativa. De 1º a 4º curso de Primaria, las Ciencias Naturales se imparten en la lengua no alemana. Como muy tarde, en 3º los alumnos deben haber aprendido a leer y escribir en la lengua extranjera. En 5º y 6º, se imparte Geografía, Biología e Historia en la lengua no alemana a todos los alumnos. La mitad de los profesores son nativos alemanes y la otra mitad lo son del idioma extranjero correspondiente. Cada profesor imparte su materia correspondiente en su lengua materna.
Los profesores han de tener cualificación en el idioma extranjero y en la materia que imparten, así como en diferentes metodologías didácticas. El hecho de que en Alemania los profesores deban estar cualificados para enseñar, como mínimo, dos materias posibilita que exista un número importante de profesores con formación en una asignatura específica y en un idioma extranjero.
En los comienzos del Programa, el profesorado debía adquirir la cualificación necesaria mediante formación continua. Actualmente, las universidades y los centros ofrecen programas de formación en metodologías específicas para futuros maestros bilingües. Así mismo, en algunas universidades se puede obtener una cualificación complementaria para impartir enseñanza bilingüe.
FINLANDIA
El Gobierno Central establece los planes de estudio pero la normativa existente otorga muchas competencias a los propios centros educativos. La mayor parte de los centros ofrecen estos programas en el marco del plan de estudios nacional. El inglés es el idioma extranjero más demandado. Otras lenguas optativas son el alemán, el francés y el ruso.
En la segunda etapa educativa básica (de los 13 a los 15 años), y en los centros que ofrecen Enseñanza Bilingüe se imparten en una segunda lengua, ordenadas según su demanda, las asignaturas de Economía Doméstica, Biología, Geografía e Historia y Ciencias Sociales. En Bachillerato (de los 16 a los 19 años), las asignaturas que, con mayor frecuencia, se imparten en otro idioma son: Historia, Ciencias Sociales, Geografía, Biología, Química y Psicología.
El número de alumnos va disminuyendo conforme avanzan en su escolarización debido a que deben afrontar un examen final de carácter estatal en finés al finalizar sus estudios. Las escuelas no reciben financiación adicional por parte del Estado y es difícil encontrar material de enseñanza en inglés, francés, alemán o ruso.
Es requisito imprescindible para los profesores realizar un examen de Language Proficiency, obteniendo, al menos, el nivel 5 sobre 6, equivalente al C1 en el marco común europeo.
Existen escuelas de formación de profesores adscritas a universidades, donde los futuros profesores ya tienen la posibilidad de escoger asignaturas relacionadas con la enseñanza bilingüe.
Alguna universidad ofrece incluso formación para enseñar en inglés, siendo las asignaturas impartidas entre un 40 y un 70 por ciento en inglés. Para los profesores en activo que enseñan en estos programas existen desde breves seminarios hasta programas de un año en diversas universidades nacionales.
Los principales objetivos de este programa son mejorar el nivel de lengua extranjera de los alumnos e impulsar su confianza, consiguiendo motivarlos y animarles a estudiar más al verse capaces de manejar otra lengua. Además, el Programa Bilingüe ofrece un reto a los profesores que desean enseñar en otra lengua y facilita que las instituciones educativas reciban alumnos extranjeros.
En el sistema educativo de Finlandia, el Ministerio de Educación define los objetivos, el contenido y la metodología académica del conjunto del sistema, mientras las autoridades locales son responsables de implantar la estrategia ministerial y proveer la educación. El currículo nacional central, redefinido en 2004, establece el número de horas de enseñanza de lengua extranjera para cada nivel educativo.
FRANCIA
La Ley marco de 2005 no impone regulación sobre educación bilingüe en la educación pública francesa. Sin embargo, el país tiene una experiencia considerable en programas bilingües desde los años 70 del siglo XX, aunque fundamentalmente orientados hacia la integración de inmigrantes o implantados en zonas fronterizas. Este interés ha derivado en la creación de las denominadas secciones europeas e internacionales. Las Secciones Europeas, o classes européennes, son programas desarrollados durante la educación secundaria inferior (collège) y el Bachillerato (lycée). Consisten en el refuerzo del aprendizaje de un idioma y en la docencia, total o parcial, de una o más asignaturas en una lengua extranjera de la sección a partir del equivalente a nuestro 4º de ESO.
El Programa consiste básicamente en reforzar la enseñanza de un idioma extranjero, así como impartir alguna asignatura en la lengua que se pretende conocer. Se lleva a cabo durante la educación secundaria, tanto general como técnica y profesional. No se proporcionan fondos adicionales a los centros para financiar el Programa.
El segundo idioma suele ser europeo, aunque también se pueden desarrollar programas con idiomas no europeos si hay demanda suficiente. Los idiomas actualmente ofertados son: alemán, inglés, árabe, chino, español, italiano, japonés, portugués, ruso y holandés. Las asignaturas impartidas son, en general, Historia y Geografía. Con menor frecuencia, también se imparten en otro idioma Biología, Educación Física, Química, Física, Matemáticas o Arte. Las escuelas eligen las asignaturas y se imparten con el mismo programa del currículo. En Francia no existe una amplia oferta de profesores cualificados para impartir la enseñanza en otro idioma, lo que hace difícil encontrar profesores capacitados para desarrollar el Programa.
En este sentido, se han intentado llevar a cabo distintos programas de formación del profesorado en otros países, pero los resultados no han sido muy satisfactorios. Se establece como requisito de acceso al Programa, que los profesores tengan un buen conocimiento del idioma extranjero.
Desde Diciembre de 2003, existe una certificación para la «enseñanza de una materia no lingüística en una lengua extranjera». En este sentido, el departamento de prácticas de profesores de la Universidad de Estrasburgo ofrece un curso de 20 días en alemán para estudiantes en su segundo año, centrándose en el sistema educativo y métodos de enseñanza alemanes. Se está empezando a facilitar el acceso a formación continua al profesorado de las secciones europeas o de lenguas orientales existentes.
POLONIA
La enseñanza de la lengua extranjera en el sistema de educación polaco se encuentra recogida en las regulaciones del Ministerio de Educación Nacional. Adicionalmente a la amplia extensión de la enseñanza de idiomas en el sistema educativo normal. En 1991 cuando se impulsó definitivamente este tipo de enseñanza con el primer programa a nivel nacional, denominado Secciones bilingües. El programa forma parte de la Educación Secundaria y ofrece la posibilidad de aprender los idiomas europeos más demandados. Comienza con una introducción paulatina del idioma extranjero seleccionado en los primeros años de la Educación Secundaria, y no es hasta los cursos finales cuando se empieza a impartir la asignatura en ambos idiomas.
Polonia tiene un sistema de educación muy descentralizado. Los centros educativos disponen de una amplia autonomía para organizar su funcionamiento y contratar a profesores. Al adoptar un programa bilingüe, el centro puede adaptar el horario y la distribución de clases bilingües de acuerdo con los recursos disponibles.
La organización de la enseñanza en dos idiomas está regulada en el Currículo Marco para institutos de educación secundaria de primer y segundo ciclo: gimnasja (3 años) y licea (3 años).
En los gimnazja, la enseñanza se realiza fundamentalmente en polaco, y en determinadas materias se introduce de manera paulatina terminología específica en la segunda lengua seleccionada. En el primer año se suele impartir únicamente clases de lengua extranjera (gramática, pronunciación, comprensión), generalmente 6 horas por semana. En el segundo año se introducen dos materias impartidas en polaco con vocabulario en la lengua extranjera. En el último año de gimnazja, la terminología se intensifica y parte de la clase se imparte en la segunda lengua. La intensidad de utilización de la segunda lengua como instrumento de enseñanza en las clases bilingües depende de la cualificación de cada profesor.
Durante los 3 años de licea se imparten 6 materias por semana en dos idiomas, polaco y la lengua extranjera, y la decisión sobre la distribución de las mismas recae en el director de cada centro. Adicionalmente, se imparten 2 materias por semana en una segunda lengua extranjera.
En las materias de ciencias exactas y naturales (Matemática, Física, Química y Biología) se imparte el mismo currículo en ambos idiomas, mientras que en las materias de ciencias sociales se amplía el currículo para incluir la Historia y Geografía del país de la lengua extranjera. La Historia y Geografía de Polonia se imparten siempre en polaco. De acuerdo con las nuevas regulaciones sobre el nivel de formación del personal docente, todos los profesores deben dominar una lengua extranjera y alcanzar el nivel B2 o B2+ del Marco Común Europeo de Referencia del Consejo de Europa.
El objetivo general del Programa consiste en extender la enseñanza de un segundo idioma. Dentro del plan específico de educación bilingüe en inglés para la definición de los objetivos se establecen 5 áreas o dimensiones: lingüística, contenido, cultural, geográfica y aprendizaje.
 


Fuente: http://elcorreoweb.es/andalucia/planes-bilingues-en-europa-XN2681257

 

jueves, 16 de marzo de 2017

Presentación en Almería del Plan Estratégico de Desarrollo de las Lenguas en Andalucía (PEDLA)


El aprendizaje obligatorio de dos lenguas extranjeras se extenderá también en Almería

 

 

 Francisca Fernández y los representantes de la consejería, en la sede de Educación. / IDEAL

El director general de Innovación de la Consejería de Educación, Pedro Benzal y la delegada territorial de Educación de la Junta de Andalucía, Francisca Fernández, presentaron ayer a la comunidad educativa de Almería el Plan Estratégico de Desarrollo de las Lenguas en Andalucía (PEDLA).
Se trata de la nueva hoja de ruta de la Consejería de Educación en la enseñanza de lenguas que, con un presupuesto de 113.4 millones de euros y con el horizonte del año 2020, incorpora nuevas iniciativas para potenciar la competencia en idiomas del alumnado andaluz.
Este Plan extenderá de forma gradual el aprendizaje obligatorio de dos lenguas extranjeras hasta Educación Secundaria, a la vez que continuará ampliando en la provincia de Almería la red de Plurilingüismo que ya cuenta con 96 centros de enseñanza públicos, 19 concertados y dos privados, con más de 34.000 alumnos beneficiados, mejorando la formación de la actual plantilla que asciende a más de 800 docentes.
Además, para el curso 2017-2018 se incorporan siete centros públicos a la red de centros bilingües y dos ciclos formativos de Formación Profesional. En total, para el próximo curso habrá 105 centros desarrollando el plan de bilingüismo en la provincia. «La puesta en marcha de este Plan, supone un avance más dentro de la política educativa del Gobierno andaluz», explicó ayer el director general, «ya que viene a consolidar la enseñanza bilingüe que el Plan para el Fomento del Plurilingüismo desarrolló en los últimos 12 años, a través del cual Andalucía ha pasado a ocupar un lugar relevante en España en la enseñanza de idiomas».
Andalucía cuenta con la mayor red de centros bilingües públicos en ámbito nacional y es también la Comunidad donde se imparte un mayor número de idiomas: inglés, francés, alemán, italiano, árabe, portugués, chino mandarín, japonés, griego moderno, ruso y español para extranjeros.
El plan especifica que al menos el 30% del alumnado andaluz matriculado en enseñanzas no bilingües obtenga el A1 al terminar 6º de Primaria, el A2 al concluir 4º de Secundaria y el B1 al finalizar Bachillerato. En el caso de los estudiantes de bilingüe se persigue que, al menos, el 50% alcance el A2 en 6º de Primaria, el B1 en 4º de ESO y el B2 tras el Bachillerato.
El programa bilingüe se extenderá a otras enseñanzas como las artísticas y aumentará la oferta en ciclos de Formación Profesional y prevé la firma de convenios de colaboración con las universidades para incorporar alumnado en prácticas.
El documento incluye igualmente medidas para conseguir una mayor exposición del alumnado a los idiomas fuera del aula, como la suscripción de convenios con la RTVA para la emisión de espacios televisivos en versión original subtitulada y con salas cinematográficas acogidas al programa MEDIA de la UE para facilitar el acceso de estudiantes a obras originales.
Entre las actuaciones programadas para este año se está trabajando en la reactivación de la convocatoria de inmersión lingüística del profesorado en territorio nacional y en el extranjero así como en el programa de acompañamiento.

Fuente: http://www.ideal.es/almeria/201703/18/aprendizaje-obligatorio-lenguas-extranjeras-20170317230114-v.html

martes, 14 de febrero de 2017

La Junta destaca el compromiso solidario de la comunidad educativa del IES Aguadulce

La delegada del Gobierno ha visitado el centro para inaugurar la sexta edición de la ‘Jornada de Voluntariado, Participación y Solidaridad’




IES Aguadulce celebra las ‘VI Jornada de Voluntariado, Participación y Solidaridad’


 ALMERÍA.- Una treintena de ONGs participan en la ‘VI Jornada de Voluntariado, Participación y Solidaridad’ que organiza el IES Aguadulce. El encuentro, que pone en contacto directo a los estudiantes con la labor que realizan las asociaciones en distintos ámbitos, ha sido inaugurado por la delegada del Gobierno de la Junta, Gracia Fernández, que ha recorrido las mesas informativas de los diferentes colectivos instaladas en el centro, acompañada por la delegada de Educación, Francisca Fernández, y por la directora del instituto, Amparo García. En su visita, Gracia Fernández ha destacado el compromiso de la comunidad educativa del IES Aguadulce ‘con los valores de la solidaridad, la justicia social y la igualdad de oportunidades y su promoción entre el alumnado’. La jornada, que celebra su sexta edición, incluye una zona de exposición situada en unos de los patios cubiertos del centro donde, desde las 9 de la mañana y hasta las 13.30, las asociaciones han mostrado la labor que realizan a través de folletos, paneles y demás material informativo. El programa se completa con una serie de charlas y talleres impartidos por las diferentes ONGs participantes, dirigidas a alumnos y alumnas de ESO, de Bachillerato y de los Ciclos Formativos de Informática. La delegada del Gobierno ha explicado que este tipo de encuentros ‘contribuyen a hacer visible ante la sociedad la figura del voluntario y su compromiso altruista y solidario y refuerzan los contenidos que sobre estos temas se incluyen en el currículo educativo andaluz’. Fernández se ha referido al papel del voluntariado ‘como instrumento de participación de la sociedad y como espacio desde el que se construye la ciudadanía y se fortalece la democracia’. ‘La solidaridad, la responsabilidad social, la justicia y la igualdad de oportunidades son valores presentes en la acción voluntaria y en el sistema público de educación andaluz’, ha explicado la delegada del Gobierno. Ante la comunidad educativa del IES Aguadulce, Gracia Fernández, ha animado a los jóvenes a participar en el movimiento asociativo ‘para combatir la exclusión, luchar por la igualdad, por la educación, por la integración de las personas con discapacidad, por la cultura o el medioambiente, en definitiva, por una sociedad más justa’. Argar, Amnistía Internacional, Proyecto Hombre, Greenpeace, Alcer, Vivir, Posidonia, Manos Unidas, AECC, Teléfono de la Esperanza o Mujeres en Zona de Conflicto, son algunas de las treinta asociaciones que participan en esta VI Jornada de Voluntariado del IES Aguadulce, un centro con 1.630 estudiantes y 75 docentes, que desarrolla entre otros programas los de Forma Joven y Escuela Espacio de Paz.

Fuente: http://www.teleprensa.com/almeria/la-junta-destaca-el-compromiso-solidario-de-la-comunidad-educativa-del-ies-aguadulce.html#
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...