miércoles, 16 de noviembre de 2016

El bilingüismo reúne a un elenco de ponentes internacionales

 ( Diario Córdoba - 16/11/2016 )

Su objetivo es acercar a los docentes del ámbito la vanguardia en materia de investigación. El evento, que se desarrolla en el Rectorado de la UCO, comenzó ayer y terminará el viernes




El Rectorado de la Universidad de Córdoba celebra, desde ayer y hasta el próximo viernes, 18 de noviembre, el segundo Congreso Internacional sobre Educación Bilingüe, cuyo sentido es acercar al profesorado que presta servicios en centros bilingües de la provincia de Córdoba a la vanguardia en materia de investigación en el ámbito del bilingüismo.
Los tres Centros de Profesorado colaboran con la Universidad de Córdoba para mostrar a los docentes ejemplos de buenas prácticas en educación Infantil, Primaria, Secundaria y Educación Superior.
Este evento es una magnífica oportunidad para escuchar a investigadores de primera línea, así como para intercambiar impresiones con otros compañeros internacionales en torno a modelos de enseñanza bilingüe.
El segundo Congreso Internacional sobre Educación Bilingüe perpetúa, así, el espíritu con que vio la luz la primera edición y pretende ser un foro compartido para investigadores, docentes, gestores educativos y alumnado que promueva una reflexión común , internacional y diversa sobre buenas prácticas bilingües en contextos de cualquier nivel.
Un foro de este tipo pretende crear y encontrar momentos para el diálogo, la reflexión conjunta y participada, y el debate de profesionales en un contexto ad hoc con conferencias plenarias, comunicaciones, simposios y experiencias educativas.
El congreso presenta un programa plural, innovador y dinámico, alrededor del cual se reúne un nutrido elenco de investigadores internacionales dispuestos a conocer de primera mano el trabajo de otros, a establecer sinergias y a compartir nuevos proyectos en un clima abierto y constructivo.
El evento es, por tanto, un espacio no solo para escuchar y conocer, sino para reflexionar sobre nuevas metodologías, basándose en la renovación de los formatos tradicionales y con datos provenientes de la praxis educativa, así como para aportar nuevas ideas e interactuar con otros profesionales de la educación.El segundo Congreso Internacional sobre Educación Bilingüe comenzó ayer tras su inauguración oficial a cargo de las autoridades, a lo que precedió la conferencia plenaria titulada Intercultural Dialogue and Multilingual Learning, a cargo del profesor Richard Johnstone, de la Universidad de Stirling, y el profesor Michael Byram, de la Univesidad de Durham. Tras una pausa y la presentación de las instituciones, el salón de actos acogió el simposio Implementing Content and Language Integrated Learning in monolingual contexts: effects, chaggenges, and solutions, coordinado por Maria Luisa Pérez, de la Universidad de Jaén; al mismo tiempo, la sala Mudéjar del Rectorado acogió el simposio Del Plan de Fomento de Pluringüísmo al Plan Estratégico de las Lenguas en Andalucía 2016-2020: retos de futuro para la formación permanente del profesorado, coordinado por Ana María Catalayud, responsable de Plurilingüísmo de la Delegación de Educación de Córdoba. Hoy, miércoles, 16 de noviembre, el Congreso comienza con dos comunicaciones: Teacher education for Clil at early chilhood and primary education level: the need for change, coordinada por María Dolores Pérez y Anna Steele, de la Universidad Complutense de Madrid; y Educación bilingüe y formas de comunicación no verbales, coordinado por Mª del Carmen Trillo y Mª Josefa Vilches. Tras las comunicaciones, María Luisa Pérez, de la Universidad de Jaén, será la encargada de la Conferencia Plenaria Common Clil: setting the record straight.
La jornada finalizará con tres comunicaciones orales sobre los métodos y recursos dentro de la enseñanza, la implementación de programas bilingües y la educación intercultural.
La mañana y la noche del 17 de noviembre estarán dedicadas a actividades socioculturales, y la tarde a diferentes comunicaciones. La jornada del viernes contará también con comunicaciones antes de la clausura.

jueves, 15 de septiembre de 2016

MANIFIESTO: Por la Coordinación del Profesorado en la Enseñanza Bilingüe

En el año 2005 la Junta de Andalucía apostó por la enseñanza bilingüe lanzando el Plan de Fomento de Plurilingüismo. Desde ese año se han ido incrementando el número de centros bilingües. Para ello cada centro ha tenido que solicitarlo y cumplir los requisitos que aparecen especificados en el Capítulo II, Artículo 7 de la Orden de 28 de junio de 2011, por la que se regula la enseñanza bilingüe en los centros docentes de la Comunidad Autónoma de Andalucía (BOJA núm. 135 de 12.07.2011). 

Para que un programa como éste funcione, crezca, mejore y de resultados positivos, necesita del apoyo de la Administración. Ese apoyo no consiste en comunicar la incorporación de 124 centros a la red de centros bilingües para el próximo curso 2016/2017. Incorporación que no es fruto de un incremento de los recursos bilingües del sistema educativo, sino fruto de la apuesta y el esfuerzo de los Equipos Directivos y profesorado de esos centros que han solicitado su incorporación en la red de centros bilingües. 

Son muchos los investigadores (Baetens Beardsmore, 2009; Lorenzo, Trujillo and Vez, 2011; Marsh, 2007; Pavón et al., 2014) que identifican la coordinación como una de las características más significativas del Aprendizaje Integrado de Contenidos y Lenguas (AICLE), el enfoque adoptado en Andalucía para la implantación del Programa Bilingüe. La propia Consejería de Educación hace referencia en repetidas ocasiones a dicha coordinación tanto en la Orden de 28 de junio de 2011, en el Artículo 11 sobre las funciones específicas del profesorado y el Artículo 20 sobre la coordinación, como en la Guía Informativa para Centros de Enseñanza Bilingüe, que en su segunda edición publicada en 2013 dedica el Capítulo 2 a la coordinación. 

Respecto a la coordinación, en la Guía podemos leer lo siguiente: 

 “Se deberán convocar, por delegación de la persona titular de la dirección, las reuniones del profesorado para coordinar la elaboración del currículo integrado de las lenguas en el marco del proyecto educativo de centro y/o la secuenciación de contenidos en L2. Hay varias fórmulas de encuentro según las necesidades: todo el equipo educativo bilingüe, sólo el profesorado de lenguas (L1, L2 y L3), sólo el profesorado de ANL (áreas no lingüísticas) o MPNL (módulos profesionales no lingüísticos) y L2” (p. 38) 

 “Teniendo en cuenta que hay varios tipos de reuniones (de áreas o módulos lingüísticos, de ANL o MPNL con L2 o conjunta), también habrá distintas frecuencias. La periodicidad más idónea es la semanal con un plan de trabajo bien definido” (p. 42) 

 “Es importante la coordinación real y efectiva entre todo el equipo docente de la enseñanza bilingüe. Por ello, deben articularse tiempos y espacios en el horario del profesorado para esta coordinación” (p. 43). 
A este respecto conviene aclarar que el Equipo Docente de la Enseñanza Bilingüe lo conforman el profesorado de ANL o MPNL, el profesorado de L2, L3 y L1. 

 “Si algo caracteriza a los centros donde se imparte la enseñanza bilingüe es la necesidad del trabajo en equipo ya que es una realidad que el programa demanda: unificación de criterios, definición de metas comunes, trabajo en binomio en el aula o reparto de tareas entre el profesorado. La planificación y coordinación entre el equipo educativo bilingüe es vital para optimizar recursos y estrategias comunes. De ahí la importancia de las reuniones periódicas del profesorado implicado en este tipo de enseñanza” (p. 81) 

Pues bien, para toda esta coordinación: 
  •  “La persona responsable de la coordinación dispondrá del horario lectivo semanal dedicado al desempeño de sus funciones establecido en los artículos 5 y 7 de la Orden de 3 de septiembre de 2010, por la que se establece el horario de dedicación del profesorado responsable de la coordinación de planes y programas estratégicos que desarrolla la Consejería competente en materia de educación” (Orden de 28 de junio de 2011, Artículo 20. Punto 3). 
  • “Para la dedicación al programa bilingüe del profesorado que imparte áreas, materias o módulos profesionales no lingüísticos en lengua extranjera, cada centro autorizado como bilingüe o plurilingüe dispondrá de las siguientes horas lectivas semanales adicionales: 
    • a) Escuelas infantiles: 2 horas. 
    • b) Colegios de educación primaria y colegios de educación infantil y primaria: 6 horas. 
    • c) Institutos de educación secundaria: 8 horas. 
    • d) Centros integrados de formación profesional o centros de reconocimiento nacional: 5 horas. (Orden de 28 de junio de 2011, Artículo 21, Punto 6) 
  • Y el resto de profesorado de las áreas lingüísticas o módulos profesionales lingüísticos NO DISPONE DE HORAS DE REDUCCIÓN PARA LA COORDINACIÓN, sino que ha de coordinarse en las horas que el profesorado tiene de permanencia en el centro y en las cuales se realizan el resto de tareas organizativas y de planificación del centro, planificación y participación en otros planes y programas (Proyecto e-Twinning, Erasmus+, Coeducación, Red Andaluza Escuela Espacio de Paz, Familias Lectoras, etc.), sesiones de evaluación, así como las horas de tutorías con padres y madres y las horas dedicadas a la autoformación que los centros recogen en el Plan de Formación del Profesorado dentro de su Proyecto Educativo. 
Dicho todo esto y teniendo en cuenta la gran dedicación y esfuerzo que recae en los docentes para que el Proyecto Bilingüe funcione, la planificación de la plantilla de funcionamiento para el curso 2016-2017 ha desvelado la intención de la Consejería de Educación de la Junta de Andalucía de suprimir el cupo horario destinado a la coordinación y elaboración de materiales que utiliza el profesorado de ANL o MPNL (profesorado que imparte su materia a través de una segunda lengua) en los centros bilingües, contraviniendo lo previsto en la Orden de 28 de junio de 2011

Justifican esta eliminación de las horas de coordinación y preparación de materiales porque entienden que “no son necesarias para aquellos que ya cuentan con experiencia y personal preparado para ello” (Nota de prensa de la Consejería de Educación, 13 de julio de 2016) y mantienen la reducción sólo en los nuevos centros bilingües, y solo por un año en estos nuevos centros.  

Ante esta propuesta de modificación de la Orden que eliminará las 6 horas de reducción en E. Primaria y las 8 horas en E. Secundaria, el colectivo de profesorado de centros bilingües y plurilingües de Andalucía MANIFIESTA que el horario de reducción del profesorado ANL y MPNL debe mantenerse en todos los centros, por los siguientes motivos:

Independientemente del número de años que los centros lleven en el programa de Bilingüismo, estas horas son absolutamente necesarias para: 
  • Mantener la reunión de coordinación con el coordinador/a bilingüe y con el resto de profesorado de ANL o MPNL. 
  • Reunirse y coordinarse con el auxiliar de conversación para la preparación previa de sus intervenciones en clase. 
  • Elaborar la programación de aula y las clases de las nuevas materias que se imparten por primera vez. 
  • Elaborar materiales didácticos y actualizar los que ya fueron elaborados en cursos anteriores. 
  • Elaborar unidades didácticas AICLE, así como las unidades y materiales que contribuyen al desarrollo del Currículo Integrado de las Lenguas. 
  • Diseñar proyectos multidisciplinares bilingües; es decir, proyectos donde intervienen distintas áreas implicadas en el programa bilingüe, lo que se conoce como Aprendizaje Basado en Proyectos (APB). Proyectos que son considerados como una opción pedagógica clave en la enseñanza bilingüe, tal y como la propia Consejería de Educación expone en el Capítulo 6 sobre Metodología y Evaluación en la Guía Informativa para Centros de Enseñanza Bilingüe. 
  • Coordinarse con el responsable del Proyecto Lingüístico de Centro para trabajar en torno a pilares básicos del proyecto: mapa de géneros discursivos de centro, producciones escritas y orales, rúbricas conforme a los descriptores del PEL y los niveles de referencia del MCER. 
  • Adaptar los materiales bilingües a las nuevas unidades didácticas de cada nivel ya que en el curso 2016-17, con la implementación de la LOMCE en 2° y 4° de ESO, se introducen cambios en las programaciones de distintas ANL. 
  • Adaptar los materiales bilingües a la diversidad del aula pues los centros bilingües lo son en todas sus líneas por lo que es imprescindible tomar medidas de atención a la diversidad. 
Además, la modificación propuesta dará lugar a situaciones de discriminación del profesorado ya que aquellos/as profesores/as que se incorporan por primera vez al programa bilingüe en centros donde el programa de bilingüismo lleva algunos años, no contarán con esta reducción para la formación, planificación y coordinación con el resto de profesores/as de ANL o MPNL. En el caso de nuevos centros bilingües el profesorado contará con dicha reducción horaria solo durante el primer año, lo que resulta del todo insuficiente para el correcto funcionamiento del Programa Bilingüe. 

Es importantísimo destacar que el profesorado en la modalidad de enseñanza bilingüe, aparte de tener que cumplir el requisito lingüístico (nivel B2 de la lengua), ha de poseer también los conocimientos metodológicos sobre cómo integrar lengua y contenidos de área bajo el enfoque AICLE y para ello emplean horas de permanencia en el centro, para la autoformación. Cuentan también con los cursos que la Administración y los Centros de Profesorado ofrecen y que realizan en horas que no son de permanencia en el centro, y hasta ahora contaban con esas horas de trabajo colaborativo con sus compañeros de ANL o MPNL, horas que pretenden ser eliminadas sin previo aviso. 

Queremos manifestar también nuestra sorpresa ante la aplicación de una decisión que, además de ser unilateral, pues ni se ha informado a los centros ni se les ha pedido su opinión, contradice una ORDEN (Orden de 28 de Junio de 2011; Artículo 21 punto 6) que a fecha de hoy, y que nosotros sepamos, no ha sido modificada en el punto que nos concierne, lo cual nos parece cuanto menos, irregular. 

Por último y no menos importante MANIFESTAMOS que esta situación no sólo afecta al profesorado bilingüe, su alumnado y sus centros, sino que también va a afectar, y con enorme incidencia, al profesorado no bilingüe, que son los que, al final, van a ser prescindibles al cerrar el cupo de funcionamiento de cada centro. Por tanto, el problema generado por la Consejería no sólo se circunscribe a los centros bilingües, sino a cada uno de los que formamos el sistema público andaluz. 
Este MANIFIESTO ha sido elaborado de forma colaborativa por el colectivo de profesorado en centros bilingües de Andalucía con el fin de aclarar de forma sencilla por qué la coordinación es tan necesaria en la enseñanza bilingüe y, con ello, corregir la versión interesada que la Consejería de Educación está difundiendo justificando la supresión de las horas de reducción de los ANLs. 

El próximo jueves día 21 de julio va a ser presentado en el registro de la Delegación de Educación de Córdoba (y de las otras provincias andaluzas por parte de nuestros compañeros y compañeras en cada una de ellas).

Toda la información más actualizada en la web "Por la coordinación ANL"


Fuente; http://alinguistico.blogspot.com.es/

domingo, 21 de febrero de 2016

El Plan Estratégico de las Lenguas en Andalucía 2016-2020 reforzará la competencia comunicativa de los alumnos en idioma materno y extranjero


 


Adelaida de la Calle ha presentado el documento base en una jornada con la comunidad educativa.

 La consejera de Educación, Adelaida de la Calle, ha destacado que el nuevo Plan Estratégico de las Lenguas en Andalucía 2016-2020 sitúa en primera línea de actuación de su departamento el desarrollo y la mejora de la competencia comunicativa del alumnado, tanto de la lengua materna como de las extranjeras. De la Calle ha presentado en Torremolinos (Málaga) el documento base de este plan para su análisis y debate por parte de la comunidad educativa.

El nuevo programa toma el relevo del Plan de Fomento del Plurilingüismo de 2005, que supuso una renovación en las enseñanzas de las lenguas en Andalucía y que la ha convertido en la comunidad donde se aprenden más idiomas (alemán, árabe, chino, francés, griego moderno, inglés, italiano, japonés, portugués, ruso y español para extranjeros), ha señalado la consejera.
Andalucía cuenta actualmente con 1.211 centros bilingües sostenidos con fondos públicos, donde cursan sus estudios 321.685 alumnos, y la meta prevista es llegar a los 1.500 en el año 2020.
El Plan Estratégico de las Lenguas en Andalucía 2016-2020 presenta como objetivos específicos la expansión de la red de centros bilingües y plurilingües, la incorporación el próximo curso de la segunda lengua extranjera en el currículo educativo de Primaria o el fomento del programa de auxiliares de conversación, que se va a reforzar a través de la colaboración con las universidades andaluzas.
Otras medidas previstas son la potenciación del portal dedicado a la enseñanza de idiomas (Portal del Plurilingüismo) y del Instituto de Educación a Distancia de Andalucía, que también forma en lenguas extranjeras, así como el impulso de la participación en programas educativos europeos (Erasmus+, eTwinning, etc.).
Adelaida de la Calle ha subrayado igualmente que el plan traza un riguroso programa de formación para el profesorado, que incidirá en la metodología ya aplicada de Aprendizaje Integrado de Contenidos y Lenguas Extranjeras (AICLE).
 
Durante la sesión de mañana, el Dr. Don Francisco Lorenzo de la UPO y Doña Rosa Benavides, titular del servicio de Programas Educativos Internacionales, hablaron de los inicios y el futuro del programa de plurilingüismo en Andalucía. Una de las temáticas presentes en estas charlas fue precisamente el Proyecto Lingüístico de Centro, hecho realidad en muchos centros andaluces y en proceso para otros tanto que han iniciado el programa durante estos últimos años.
Las jornadas continuaron con distintas mesas de trabajo que abarcaron temáticas relevantes para el plurilingüismo: desde propuestas para el desarrollo y mejora del programa bilingüe, pasando por el análisis de mejoras en formación y metodología, la optimización del uso de I+D+I, a la exposición al idioma y la interculturalidad.
  

En cada mesa de trabajo se realizó un análisis del documento presentado por Consejería para estas jornadas que, a modo de borrador estuvo abierto al debate, el cambio de opiniones y posibles propuestas de mejoras. 
Las conclusiones de estas mesas tuvieron una puesta en común durante la última parte de la jornada de tarde. 

Entre las conclusiones expuestas por varias mesas de trabajo se constata que desde la comunidad educativa, se percibe al Proyecto Lingüístico de Centro como un elemento aglutinante de las acciones en Competencia en Comunicación Lingüística (CLC) de los centros educativos.





Fuentes: 
http://www.juntadeandalucia.es/presidencia/portavoz/educacion/109287/junta/reune/comunidad/educativa/debatir/plan/estrategico/lenguas/andalucia
http://alinguistico.blogspot.com.es/2016/02/jornada-plan-estrategico-de-las-lenguas.html
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...